WordPress文档翻译心得
参与WordPress文档中文化翻译差不多有一个月的时间了,利用我零零散散的课余时间,加起来也就翻…
参与WordPress文档中文化翻译差不多有一个月的时间了,利用我零零散散的课余时间,加起来也就翻译了四篇文章,效率不是很高。WordPress Codex上还有那么多文档没有中文化,这对中国的WordPress用户来说似乎很不公平。尽管感觉自己力不从心,但是在翻译的过程中还是给了我不少感触。
首先我觉得,技术文档翻译不同于其他翻译,不仅要把英文所表达的意思准确传给汉语使用者,而且还要在技术术语上下足功夫。专业术语可不敢含糊,查阅了相关资料之后我才翻译过来,有些术语实在找不到的也不能随便乱来,只好保留原来的英文,用户可以自行体会。
翻译过程中,我也遇到了不少困难。首先是如何准确地表达原文的意义,中英文的使用者在文化上存在着相当大的文化差异,英语表达出来的东西直接翻译成中文就不连贯,读不顺了,你得联系上下文把句子译成读者能接受的东西,不能翻译得像个机器人似的,那样的话翻译也没啥意义了;其次有些句子我实在是不知道它是啥意思,为了不误导读者,我只好把英文原文放上去了,等到我把它弄懂再翻译出来。
要说在这么短的时间内,我学到很多很多东西,英语水平也急剧提高,那是不可能。凡事都是一步一个脚印,慢慢来吧。还有很多东西在等待我去学,英语能力还要不断地提高,翻译技巧也是一个不容忽视的问题。在校期间,我能够做的也只是不断地学习了,多多少也要为开源事业做点贡献,编程干不了,做点文档翻译的工作也不错啊。
虽然我已经翻译了四篇文章,但是这几篇文章并没有校验过,可能还会存在一些错误,翻译完之后我只是粗略看了一遍,并没有再次修订。即使我重新审校过一遍,估计我也看不出什么端倪来了,我也希望各位有心之士跟我一起完善WordPress官方中文文档。
尽管我对翻译过的文档进行了署名,但是这些发布在WordPress Codex上的文档是遵循GPL协议的,任何人都可以编辑,修改,转载或者删除。
我的贡献:
WordPress 新手 – 如何开始
WordPressMU 和 WordPress.com
新建一个PDF
WordPress博客搬家
— 完 —
本文收集自互联网,转载请注明来源。
如有侵权,请联系 wper_net@163.com 删除。
评论功能已经关闭!